【徵稿啟事】國立臺灣大學文學院翻譯碩士學程-第二十八屆口筆譯教學國際學術研討會徵稿

主辦單位:國立臺灣大學文學院翻譯碩士學位學程
協辦單位:臺灣翻譯學學會
會議日期:2024年6月15日(週六)

邀稿連結:https://forms.gle/P49fYQY5N6JgqRR79

會議主題:
我們誠摯邀請全球各地的研究人員、學者、從業人員和關心口筆譯相關議題的各界人士就以下主題投稿,前來會議上發表深具原創性與洞見的論文:

。「科技發展」(Technological Advancements):探討機器翻譯、電腦輔助工具和人工智慧驅動的語言服務等技術如何影響筆譯和口譯,同時也反思人類專業知識的持久價值。
。「文化蛻變」(Cultural Metamorphosis):研究筆譯和口譯如何隨著文化典範的轉移而變化,以及這些變化對於口筆譯實踐以及口筆譯專業人士保護文化的使命有何影響。
。「語言演化」(Linguistic Evolution):探索筆譯和口譯中不斷變化的語言結構和方法,同時將其與語言的細微差別和基本結構進行對比。
。「歷史演進」(Historical Development):本專題邀請研究人員探討筆譯和口譯在不同文化、社會和時代所發揮的關鍵作用,希望藉此能夠讓我們了解口筆譯造就了哪些歷史轉捩點。
。「教育與教學法」(Education and Pedagogy):研究各種訓練筆譯和口譯人員的教學方法,並將傳統教學法和當代先進技術同時納入考慮。
。「倫理面向」(Ethical Dimensions):探討指導職業行為的基本倫理原則以及筆譯和口譯人員當今面臨哪些新的倫理困境。
。「專業身分」(Professional Identity):探討筆譯和口譯人員的角色和職業身份是如何變化的,同時揭露他們的專業貢獻有哪些永恆本質。
。「跨學科洞見」(Interdisciplinary Insights):筆譯和口譯的邊界跨越多個領域;這些跨學科關係影響並重塑了筆譯和口譯方法,也是這個會議主題要探討的重點。

重要日期與會議地點:
摘要截稿:2024年2月29日
摘要接受通知:2024年3月31日
論文長摘要截稿:2024年4月30日
會議地點:臺灣大學博雅教學館

投稿須知:
1. 請提供中文摘要(500字內)及英文摘要(300字內)各一篇,並於文末列出關鍵詞及參考書目。
2. 長摘要以中文撰寫限1500字以內、英文撰寫限1000字以內(不含注釋及參考書目等)。
3. 論文格式:
(1) 紙張:以A4紙,上下左右各2.50 cm。
(2) 字體:標題用14號字(粗體),內文用12號字。
(3) 字型:中文使用標楷體,英文使用Times New Roman。
(4) 行距:1.5倍行高,左右對齊。
(5) 注釋:標示於每頁頁尾。
聯絡人:資深專員李玉婷小姐
聯絡電話:(02)3366-1582、3366-1583
電子郵件:ntugpti2023@gmail.com

  • Post author: