招生說明會報名:https://bit.ly/36B5Q30
機器翻譯的發展有目共睹,然而至今還只是「只能意會無法言傳」的程度。尤其要用在官方文件上更是萬萬不能,像是今年的澳洲政府就被踢爆在多語防疫宣導中,使用谷歌翻譯產出了錯誤譯文,因而飽受批評。雖然立意良善,但意義不明的錯誤譯文會造成許多問題,如同之前在分享研討會一文中提到,機器翻譯再怎麼進步,都需要有監護人替它把關負責,所以專業譯者的素質同樣不可或缺。
在這個AI時代,學翻譯能做什麼?
機器翻譯會越來越進步,許多譯者的角色也會逐漸轉變成編輯,然而翻譯不只是文字與文字間的轉換,跨文化理解也是非常重要的一環。翻譯是不同文化間的橋樑,譯者更是其中的引路人。除了翻譯文字以外,更多的時候是思考如何拿捏文化間與語境的差異,進行跨文化的溝通,才是翻譯最重要的工作。
翻譯就是為了溝通而誕生的,學習翻譯除了基本語言能力外,人與人之間的溝通、文化間相互交流理解、培養專業素養,都是精進提升自我能力的要點。
對大多產業,AI都是不得不面對的議題,所以別逃避啦,懂得與AI相處才是生存之道。
來招生說明會一起面對吧
翻譯與你同在,不要猶豫,來報名吧
有什麼疑問,來招說會聊吧
時間:2020/12/05(六)09:00-12:00(08:40開放報到)
地點:臺師大圖書館校區|博愛樓5樓|504演講廳
(106臺北市大安區和平東路一段129號)
相關新聞
Australian Government used Google Translate for COVID-19 messaging:https://ab.co/3fwDjQh
Google Explores New Way to Improve Google Translate:https://bit.ly/3pUUzDT
好文回顧
AI的極限挑戰:https://bit.ly/361QYM4
AI時代的筆譯工作:https://bit.ly/2Jfp0U4
與AI共處的未來:https://bit.ly/2HAm44f
翻譯所官網:https://www.giti.ntnu.edu.tw/
碩班招生頁面:https://enroll.itc.ntnu.edu.tw//Enroll/MsEntry
考試報名時間:109年12月1日~12月10日
初試日期:110年2月7日
複試日期:110年3月